Traduction Myrlyn en français 27 Février, 2026, 10:58:24 Si ca vous dit de vous lancer , le projet Myrlyn a besoin de traducteurs https://github.com/shundhammer/myrlyn/issues/45https://github.com/shundhammer/qdirstat/issues/300 Citer la sélection
Re : Traduction Myrlyn en français Répondre #1 – 27 Février, 2026, 18:57:54 Salut @manchette En fonctionnement normal d'une distribution telle qu'opensuse , j'aurais était partant..Mais il y a un flou artistique chez SUSE, qui me restreins de faire le taff a leur place...Citer Le projet Myrlyn a besoin de traducteurs Tu sors un projet Majeur qui remplace "Yast Historique" et tu as besoin de traducteur.... Je ne connais aucune distribution qui fait cela : * Debian* Fedora* Archlinux* NixOsLors des changements "Majeurs" ils assument les traductions.. et laissent aux communautés les remontées de Bugs..J'ai l'impression que c'est le monde à l'envers chez SUSE , openSUSEJe reste toujours fidèle a Tumbleweed... mais pointe "des doigts", certain "dysfonctionnement Stratégique" Citer la sélection Dernière édition : 27 Février, 2026, 19:00:37 par Yoman
Re : Traduction Myrlyn en français Répondre #2 – Aujourd'hui à 11:47:54 Je crois que le monde anglophone a un peu les chevilles qui enfle aussi, si tu connais pas l'anglais tu te débrouilles ...Et aprés c'est appel aux bonnes volontés ..Ya beaucoup de soucis qui montre soit des moyens trop faibles, soit un timing trop short ou des tests pas ou mal faits Je n'ai RAREMENT vu autant de soucis cumulés, les anglais ils disent it's a PITA ...Là j'ai migré sur leap 16.0 mais ce fut compliqué, mais peut être ma faute car j'avais ajouté le paquet opensuse-repos-leap et du coup ca fichait une grouille pas possible dans les dépots et tout plantait :opensuse-migration-tool passer de 15.6 à 16 : le truc de base pour un outil de migration, pire c'est l'outil que la doc recommande en plus (mais LOL) : migration KO sur sbprocess error et rpm error ... le ponpon l'outil continue les scripts de post migration même quand la migration échoue trop drôle non ? ... ca fait peur quand même. pour une telle boite on se demande pourquoi ils n'incrémentent pas les plus de version en version au lieu de régresser tout le temps () tu vois comme ca rale sur yast, agama, myrlyn etc ...Un outil autmatisé comme ca , recommandé par la doc en prime, il devrait savoir mettre les dépots impecables et régler ca tout seul si ca coince (par exple : là j'ai quand même eu une erreur dépot OSS invalide lors du dup vers la Leap 16.0 (avec l'url que j'avais pris depuis le tuto de suse) ... Alors celui qui touche à rien, ou alors dup sur les dépots de la 15.6 avant de passer en 16 ca va peut être marcher, mais je recommande pas cet outil.Ensuite le dup avait aussi des tonnes d'erreur et si par malheur tu choisis keep ou keep obsolete là tu t'enfonces avec des verrous de partout et sur 40004 paquets ca peut vite devenir compliqué L'outil dup devrait pouvoir régler ca en guuidant l'utilisateur.pour moi c'est mal ficelé il faudrait un outil qui sache trouver les erreurs en cas d'incohérence des dépôts : là si tu utilies le système RIS le service opensuse force les dépots mais il sait pas trouver les incohérences ... il en manques des morceaux ca montre que tous les cas d'usge ne sont pas vus et / ou testés ... exple : au pire des cas si ya embrouille ==>> il purge tout et met les bons et hop ca roule. par exple/tu te retrouve au moins avec une base stable.Et même aprés je bootais tout le temps en ice wm, car pas défaut il boote en ice wm il ne sauvegarde pas la denrière session , il faut aller fouiner dans la config pour trouver le paramètre pour lui dire de booter sur plasma wayland ..Et encore des trucs chelous ; j'a pris pidgin et darktable , ils doivent plus être dans les repos je les trouvent pas aprés le dup du moins, et bien dans ma barre de tache je n'ai que des logos vides il ne les enlevent pas seul et je ne trouve pas comment les retirer ces *** de raccourcis vides ah oui, myrlyn au départ je l'avais pas , je captais pas pourquoi il était pas inclus , ben oui se serait sympa non ?j'ai fais zypper in myrlin, une lettre change tout car myrlyn c'est avec 2 y \o/et il ne remonte RIEN , ... mais LOL non ?(c'est comme quand parfois un paquet qui coince arrête toutes les mises à jour...)il ne sait pas trouver un paquet similaire et le proposer !! "nous ne trouvons pas le paquet toto, mais peut être voulez vous installer le paquet tota ? " Il y avait ce genre de chose sauf erreur à un moment pourtant non ? En posant plus de questions à l'utilisateur ca aiderait beaucoup : ici par exple : "les dépots semblent incohérents, cela induit une erreur x ou y , que voulez vous faire 1 , 2 ou 3" . Yast sait faire mais l'outil de migration ne s'en sert pas, dommage, idem pour le dup :"(On peut avoir une bien meilleure expérience utilisateur à mon avis.Pour le moment c'est plutôt les "rois du bricolage" ! Citer la sélection Dernière édition : Aujourd'hui à 12:01:55 par manchette
Re : Traduction Myrlyn en français Répondre #3 – Aujourd'hui à 14:07:58 C'est quand même bizarre que chez moi c'est passé tranquille! t'aurai pas eu un bug sur l'interface chaise/clavier? Citer la sélection
Re : Traduction Myrlyn en français Répondre #4 – Aujourd'hui à 20:05:54 @manchette @jtro Etrange en effet. Cela peut dépendre du matériel comme Leap 16.0 a des restrictions "V3". Pour ma part, après avoir résolu le problème de clavier sur GDM, bloqué en qwerty, j'ai continué l'exploration de Leap. Distro qui n'apporte rien de plus qu'Alma Linux. Très orientée entreprise, très aride aussi. Comme je n'ai aucune idée de la direction qu'ils veulent prendre, ou pas, je ne peux pas m'orienter avec concernant mon activité freelance. Et pour le foyer, je préfère une distro plus conviviale (ce n'est pas le choix qui manque). D'ailleurs, le grand écart avec mon test de Slowroll qui par contre m'a beaucoup plus. Slowroll est dite expérimentale, Leap, stable, honnêtement j'ai l'impression (et la pratique) strictement inverse. A voir où ménera cette nouvelle ère. Citer la sélection